-
1 febbre
fлихорадка, жар- febbre acutaho la febbre — у меня поднялась температура; у меня жар
- febbre aftosa
- febbre alta
- febbre asettica
- febbre bassa
- febbre bottonosa
- febbre canicolare
- febbre catarrale
- febbre cerebrospinale
- febbre chirurgica
- febbre continua
- febbre discontinua
- febbre emoglobinurica
- febbre emorragica
- febbre emorragica di Crimea
- febbre emorragica di Omsk
- febbre enterica
- febbre erpetica
- febbre erratica
- febbre ettica
- febbre da fieno
- febbre da flebotomi
- febbre fluviale del Giappone
- febbre dei fonditori
- febbre di Fort Bragg
- febbre ghiandolare
- febbre gialla
- febbre gialla della giungla
- febbre giapponese dei sette giorni
- febbre di Haverhill
- febbre infettiva
- febbre intermittente
- febbre iterativa
- febbre da latte
- febbre leggera
- febbre maculosa
- febbre maculosa delle Montagne Rocciose
- febbre maltese
- febbre di Marsiglia
- febbre mediterranea
- febbre mediterranea familiare
- febbre melitense
- febbre da morso di ratto
- febbre neurogena
- febbre ondulante
- febbre di Oroya
- febbre orticardioide
- febbre da pappataci
- febbre pretibiale
- febbre puerperale
- febbre purpurica delle Montagne Rocciose
- febbre Q
- febbre quartana
- febbre del Queensland
- febbre quintana
- febbre quotidiana
- febbre recidiva
- febbre remittente
- febbre reumatica
- febbre ricorrente
- febbre rompiossa
- febbre rossa
- febbre da sale
- febbre di sette giorni
- febbre settica
- febbre terzana
- febbre tifoide
- febbre tifoide ambulatoria
- febbre tifoide biliare
- febbre traumatica
- febbre dei tre giorni
- febbre delle trincee
- febbre tropicale
- febbre uretrale
- febbre volinica
- febbre da zecche di ColoradoItaliano-russo Medical puntatore Dizionario di termini russi e latino > febbre
-
2 febbre
f1) лихорадка; жарfebbre alta / bassa — высокая / низкая температураfebbre intermittente / discontinua — перемежающаяся / интермиттирующая лихорадкаfebbre da cavalli разг. — сильный жарfebbre da / del fieno — сенная лихорадка3) перен. сильное возбуждение, тревожное состояние духа, лихорадкаfebbre del sapere — жажда знанийaver la febbre del successo — жаждать успеха•Syn:перен. desiderio -
3 febbre
fèbbre f 1) лихорадка; жар febbre alta -- высокая температура febbre bassa -- низкая температура febbre leggera -- невысокая температура un accesso di febbre -- резкое повышение <резкий скачок> температуры febbre gialla med -- желтая лихорадка febbre discontinua -- перемежающаяся <интермиттирующая> лихорадка febbre da cavallo fam -- сильный жар febbre dafieno -- сенная лихорадка febbre di crescenza fig -- болезнь роста ho la febbre -- у меня жар aver la febbre addosso -- температурить ha qualche linea di febbre -- он (она) немного температурит 2) fig сильное возбуждение, тревожное состояние духа, лихорадка 3) fig сильное <страстное> желание; страсть la febbre dell'oro -- золотая лихорадка febbre del sapere -- жажда знаний aver la febbre del successo -- жаждать успеха -
4 febbre
fèbbre f 1) лихорадка; жар febbre alta — высокая температура febbre bassa — низкая температура febbre leggera — невысокая температура un accesso di febbre — резкое повышение <резкий скачок> температуры febbre gialla med — жёлтая лихорадка febbre discontinua — перемежающаяся <интермиттирующая> лихорадка febbre da cavallo fam — сильный жар febbre dafieno— сенная лихорадка febbre di crescenza fig — болезнь роста ho la febbre — у меня жар aver la febbre addosso — температурить ha qualche linea di febbre — он (она) немного температурит 2) fig сильное возбуждение, тревожное состояние духа, лихорадка 3) fig сильное <страстное> желание; страсть la febbre dell'oro — золотая лихорадка febbre del sapere — жажда знаний aver la febbre del successo — жаждать успеха -
5 ho la febbre
гл.общ. у меня жар, у меня температура -
6 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
7 caldo
1. agg1) тёплый; горячий4) перен. горячий, страстный, пылкий; вспыльчивыйnotizie calde — последние / свежие новости2. mtenere al / in caldo — держать в теплеstare al caldo — находиться в тепле / в тёплом местеlavorare a caldo тех. — подвергнуть горячей обработке2) перен. пыл, горячность•Syn:riscaldato, ardente, rovente, infiammato, torrido, canicolare, cocente, scottante; fervido, перен. focoso, caloroso, impetuoso; recente, appena fatto / sfornato; calore, перен. estateAnt:••operare a caldo хир. — срочно / экстренно оперироватьpigliarla / prendersela calda — 1) горячо приняться ( за что-либо) 2) принять близко к сердцу -
8 caldo
caldo 1. agg 1) теплый; горячий acqua calda -- горячая вода letto caldo -- теплая постель tener caldo -- греть, согревать 2) горячий, жаркий, знойный raggi caldi -- палящие лучи giorni caldi -- жаркие дни vento caldo -- знойный ветер paesi caldi -- жаркие страны 3) теплый, яркий( о красках) 4) fig горячий, страстный, пылкий; вспыльчивый una calda amicizia -- горячая дружба 5) fig свежий, только что сделанный, только что появившийся notizie calde -- последние <свежие> новости edizione calda calda -- только что вышедшее издание 2. m 1) тепло, жар; жара, зной tenere alcaldo -- держать в тепле fa caldo -- жарко ho caldo -- мне жарко stare al caldo -- находиться в тепле <в теплом месте> lavorare a caldo tecn -- подвергнуть горячей обработке 2) fig пыл, горячность nel caldo -- в пылу; в разгар(е) operare a caldo chir -- срочно <экстренно> оперировать pigliarla calda а) горячо приняться( за что-л) б) принять близко к сердцу ne ho avuta una calda e una fredda -- меня от этого то в жар, то в холод бросает non mi fa né caldo né freddo -- мне от этого ни жарко ни холодно chi la vuol calda e chi fredda -- кому что нравится caldo di panno non fa mai danno prov -- пар костей не ломит -
9 caldo
caldo 1. agg 1) тёплый; горячий acqua calda — горячая вода letto caldo — тёплая постель tener caldo — греть, согревать 2) горячий, жаркий, знойный raggi caldi — палящие лучи giorni caldi — жаркие дни vento caldo — знойный ветер paesi caldi — жаркие страны 3) тёплый, яркий ( о красках) 4) fig горячий, страстный, пылкий; вспыльчивый una calda amicizia — горячая дружба 5) fig свежий, только что сделанный, только что появившийся notizie calde — последние <свежие> новости edizione calda calda — только что вышедшее издание 2. ḿ 1) тепло, жар; жара, зной tenere alcaldo — держать в тепле fa caldo — жарко ho caldo — мне жарко stare al caldo — находиться в тепле <в тёплом месте> lavorare a caldo tecn — подвергнуть горячей обработке 2) fig пыл, горячность¤ nel caldo — в пылу; в разгар(е) operare a caldo chir — срочно <экстренно> оперировать pigliarlacalda а) горячо приняться ( за что-л) б) принять близко к сердцу ne ho avutauna calda e una fredda — меня от этого то в жар, то в холод бросает non mi fa né caldo né freddo — мне от этого ни жарко ни холодно chi la vuol calda e chi fredda — кому что нравится caldo di panno non fa mai danno prov — пар костей не ломит -
10 febbre
ж.1) (повышенная) температура, жар2) лихорадка4) лихорадка, страстное желание, жажда* * *сущ.1) общ. сильное желание, жар, лихорадка, озноб2) разг. надоеда (о человеке) -
11 -C1522
avere buona (или bella) [brutta или cattiva] cera
хорошо [плохо] выглядеть:Croz. — Fai il disinvolto, eh?.. Ma nemmeno tu hai bella cera. Sei molto giù. (U. Betti, «Corruzione al Palazzo di Giustizia»)
Кроз. — Ты еще хорохоришься?.. Но у тебя тоже хорошенький вид. Ты здорово сдал.La vedova... portò il caffè e latte abbondante, con quattro panini...
«Oh, finalmente», disse Fabrizio, che in quei giorni aveva anche una buona cera e ottimo appetito. (B. Tecchi, «Giovani amici»)Вдова... принесла большую чашку кофе с молоком и четыре бутерброда. «Наконец-то!», — воскликнул Фабрицио. За последние дни он поправился и приобрел завидный аппетит.Beatrice. — Avete febbre?
Rosaura. — Oh, credo d'averne sempre.Beatrice. — Eppure non avete cattiva cera. (C. Goldoni, «La finta ammalata»)Беатриче. — У вас жар?Розаура. — О, у меня постоянно жар.Беатриче. — И все же вы неплохо выглядите. -
12 -F1279
обливаться холодным потом:Quando capitava un creditore risentito, Giubbino sudava freddo per indurlo a parlare sottovoce. (E. Pea, «Il forestiero»)
Когда появлялся возмущенный кредитор, Джуббино, обливаясь холодным потом просил его говорить шепотом.— Ma è sicuro che mi chiamerà, la commissione?
— Sicuro com'è sicura la morte: e io starei a perdere tempo con te, se non fossi sicuro? Ti chiamerà.— Sudo freddo, a pensarci. (L. Sciascia, «Il mare colore del vino»)— Ты уверен, что меня вызовут в комиссию?— Вызовут, вне всякого сомнения. Чего бы я стал возиться с тобой, если бы я сомневался? Будь уверен.— При одной мысли об этом меня бросает в жар. -
13 -F342
сильный жар, очень высокая температура, сильная лихорадка:Mi posero a letto con una febbre da cavallo. (C. Boito, «Macchia grigia»)
Меня уложили в постель с сильным жаром.Arturo. — Io, stanotte, ho avuto una febbre da cavallo. (E. De Filippo, «Mia famiglia»)
Артуро. — Прошлой ночью у меня была сильная лихорадка.(Пример см. тж. - M369). -
14 vampa
fle vampe dell'amore / della passione — пламя любви / страсти2) румянец ( от прилива крови)mi vengono le vampe al viso — у меня лицо горит•Syn: -
15 vampa
-
16 vampa
vampa f́ 1) пламя (тж перен); жар; зной, жара vampa del sole — палящие лучи солнца le vampe dell'amore [della passione] — пламя любви [страсти] 2) румянец ( от прилива крови) mi vengono le vampe al viso — у меня горит лицо -
17 addosso
1.1) на себе••farsela addosso — опи́саться
2) в себе, внутри2. предл.ha una forte febbre addosso — у него сильный жар [высокая температура]
1) на, сверху••2) вплотную к3) против, на* * *гл.общ. при себе, (+D) совсем близко к, (+G) против, быть одетым, на себе, на спине, (+D) вплотную к
См. также в других словарях:
ЖАР — ЖАР, жара (у), о жаре, в жару, мн. жары, муж. 1. только ед. Сильная степень нагретости, раскаленности воздуха, зной (в этом знач. выходит из употр., заменяясь словом жара). «Жар свалил, повеяло прохладой.» И.Аксаков. || Горячий, раскаленный… … Толковый словарь Ушакова
жар — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? жара и жару, чему? жару, (вижу) что? жар, чем? жаром, о чём? о жаре и в жару 1. Жаром называют сильно нагретый, горячий воздух. Обдало жаром в парилке. | Сухой жар костра. | Полыхнувшее пламя обдало… … Толковый словарь Дмитриева
жар — а ( у), предл. о жаре, в жару, на жару; м. 1. Сильно нагретый, горячий воздух. Обдало жаром в парилке. Сухой ж. костра. Внутри горящего дома нечем дышать от жара. // Жара, зной. Ж. летнего полдня. От солнца на террасе постоянный ж. и духота. Море … Энциклопедический словарь
жар — а ( у), предл. о жаре, в жару, на жару, м. 1. Сильная степень тепла, присущая чему л. нагретому или горящему и излучаемая им. После дождя солнце так припекло землю, что в окно камеры дует с поля влажным жаром, точно из бани. М. Горький, Карамора … Малый академический словарь
жар — а ( у), предл.; о жа/ре, в жару/, на жару/; м. см. тж. жарок, жаровой 1) а) Сильно нагретый, горячий воздух. Обдало жаром в парилке. Сухой жар костра. Внутри горящего дома нечем дышать от жара … Словарь многих выражений
ЖАР-ПТИЦА (ДУБНА) — Основана Сергеем Поповым в подмосковном городе Дубна в 1975 году. Первый состав: Сергей Попов (вокал, лидер гитара), Александр Капитонов бас гитара, Сергей Пестов барабаны, Александр Васильченко ритм гитара. Последний состав (1982 84): Сергей… … Русский рок. Малая энциклопедия
"Сон" («В полдневный жар в долине Дагестана...») — «СОН» («В полдневный жар в долине Дагестана...») (1841), стих. с новеллистич. сюжетом, часто встречающимся в поздних стихах Л. («Завещание», «Сосед», «Соседка», «Узник»). «Сон» написан от имени человека, находящегося на грани жизни и смерти, и… … Лермонтовская энциклопедия
Бросает в жар — кого. БРОСИЛО В ЖАР кого. Экспрес. Кто либо приходит в состояние сильного волнения, возбуждения. Меня бросает в жар, когда моя сестрица берётся проповедовать своё учение (Чехов. Хорошие люди) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросило в жар — БРОСАЕТ В ЖАР кого. БРОСИЛО В ЖАР кого. Экспрес. Кто либо приходит в состояние сильного волнения, возбуждения. Меня бросает в жар, когда моя сестрица берётся проповедовать своё учение (Чехов. Хорошие люди) … Фразеологический словарь русского литературного языка
разломи́ть — ломлю, ломишь; прич. страд. прош. разломленный, лен, а, о; сов., перех. (несов. разламывать). 1. Ломая, разделить на отдельные части, куски. Он разломил краюху хлеба на три неровные части. Куприн, Белый пудель. Парнишка разломил картофелину,… … Малый академический словарь
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия